Перевод "roar with laughter" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение roar with laughter (ро yиз лафте) :
ɹˈɔː wɪð lˈaftə

ро yиз лафте транскрипция – 31 результат перевода

When I fancy him
I roar with laughter
I love the one who loves me
Когда мне хочется смеяться
Я смеюсь от души
Я люблю тех, кто любит меня
Скопировать
When I fancy him
I roar with laughter
I love the one who loves me
Когда мне хочется смеяться
Я смеюсь от души
Я люблю тех, кто любит меня
Скопировать
Aye, aye, sir.
I'm quaking, but I don't know whether it's with laughter or terror.
Doctor, what was it?
Так точно, сэр.
Я дрожу, но не знаю, это от смеха или от ужаса.
Доктор, что это было?
Скопировать
Then he suddenly begins
And he catches up and wins With a roar!
It's a bore!
Затем он вдруг начинает,
И вырывается вперед, и побеждает. Какой шум на трибунах!
Какая скука!
Скопировать
I have a boring head, filled with things that aren't very amusing.
And you... you have a very pretty head with only levity, laughter.
Kiss me.
У меня скучная голова, набитая не очень весёлыми вещами, а у вас...
У вас очень милая головка, полная только лёгкости, смеха...
Поцелуйте меня.
Скопировать
At the Myojin Shrine There's a festival Tonight
Kingo was the center of our existence, and the three of us lived happily with the constant sound of warm
It truly was a time of greater happiness than I'd ever known in the domain.
В храме Миёджин... этой ночью... фестиваль устроили.
Кинго был центром нашего существования. Втроем мы жили счастливо; души наши наполняло теплое дуновение радости, возрастая с каждым разом и окружая нас со всех сторон.
Это были самые радостные времена, увиденные мной когда-либо.
Скопировать
(SHE LAUGHS)
Which mak es him hoot with laughter.
But I suppose women can't help hoping.
(ОНА СМЕЕТСЯ)
И он просто кудахчет от смеха.
Но я думаю, что женщины просто не могут перестать надеяться.
Скопировать
Assistant Panikovsky!
You were told to meet the defendant to-day and again ask him for a million, accompanying this request with
- As soon as he saw me, he crossed the street.
Ассистент Паниковский!
Вам было поручено сегодня вторично встретиться с подзащитным и попросить у него миллион, сопровождая просьбу идиотским смехом.
- Он сразу перешел на другую сторону.
Скопировать
The woman who used to I ive next door...
I can't help bursting with laughter... one day, suddenly, she realized she was three months pregnant.
Everyone kept asking her who the father was but she wouldn't say.
Женщина, которая жила рядом со мной по-соседству, - я до сих пор смеюсь, когда думаю об этом.
Однажды она случайно узнала, что уже беременна три месяца.
Ты должна почувствовать, как я волнуюсь.
Скопировать
Full of laughter and love, pain and sadness, but ultimately redemption, we share the trials and tribulations of the Abbott family.
That scene with the bowl of cherries is going to have you splitting your sides with laughter all over
And there'll be tears, too, when David and Jennifer are reunited.
Полный юмора и любви, боли и отчаянья, но всё заканчивается хорошо, мы переживаем испытания и бедствия вместе с семьей Абботов.
Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди а сцена с чашкой вишни не оставит вас равнодушным и рассмешит вас снова и снова.
Будут и слезы, когда Девид и Дженифер снова станут встречаться.
Скопировать
The Promenade is abuzz with activity.
The Habitat Ring echoes with the laughter of children.
I've doubled security patrols throughout the station.
Променад снова бурлит энергией.
Жилое кольцо вторит смеху счастливых детей.
Я удвоил патрули службы безопасности по станции.
Скопировать
A relationship?
- (Male laughter) - With Howard?
- What bloke? - The one whose car you hit.
Этого не случится, Адам.
Она всегда будет с нами.
Я принял решение, где развеять ее прах.
Скопировать
Hell is the feeble idea god involuntarily gives us of himself."
proud of was having switched up the cards, that is, that he had associated the most scandalous kind of laughter
In fact nothing that Bataille wrote can be understood without in some way or another seeing how laughter is part of it.
Ад – это бледная идея, которой Бог невольно дает нам знать о себе".
За год до смерти он говорил Мадлен Шапсаль, что более всего гордится тем, что "затемнил вывод связав самый скандальный смех с глубочайшей религиозной мыслью".
Невозможно понять то, о чем пишет Батай, если не слышишь в этом смех.
Скопировать
Vlad, ix-nay on the Ophie-say.
She's a decadent pastry filled with whipped cream and laughter.
- Is this a person or a cream puff?
Тили-тили тесто...
Да, тесто - булочка со сливками и сиропом из смеха.
- О ком это - о пирожном?
Скопировать
No, sir, that fact had not been drawn to my attention.
One gag after another, the whole court roaring with laughter at my expense.
A most galling experience, sir.
Вот как? Не имел случая убедиться, сэр.
Он выдавал остроту за другой, весь суд ревел от хохота, на мой счет.
Весьма неприятное испытание, сэр.
Скопировать
Who could make me cry?
Well, boss... we could make you cry with laughter.
I am a gnome a bag of bones
Кто может заставить меня плакать?
Хозяин... Мы можем заставить тебя плакать от смеха.
Я - гном мешок костей
Скопировать
We've had a year to prepare this station for a Dominion attack, and we're more than ready.
You're like a toothless old Grishnar cat trying to frighten us with your roar.
I can assure you this old cat may not be as toothless as you think.
Мы целый год готовили эту станцию к вторжению Доминиона, мы более чем готовы.
Вы похожи на старого беззубого гришнарского кота, пытающегося испугать нас своим рыком.
Могу вас уверить, этот старый кот не такой уж и беззубый, как вы думаете.
Скопировать
This is no fucking joke, it's bloody serious.
I wouldn't say I'm bursting with laughter.
Stop it, will you?
Это ни хрена не смешно, тут всё очень серьёзно.
Не сказал бы, что меня так уж распирает от смеха.
Хватит, понятно тебе?
Скопировать
You're too funny for me, Nigel.
I'm choking with laughter.
So long.
Ты для меня слишком смешной, Найджел.
Скулы от смеха сводит.
Бывай.
Скопировать
I call it my room My room has welcomed many summers
Can it fìll itself with your laughter
Each word a sunbeam Glancing in the light
Я называю её своей комнатой. Моя комната много лет была наполнена смехом и слезами.
Сможет ли она наполниться твоим смехом?
Каждое слово - как сияющий луч солнечного света.
Скопировать
This book drums against the bookcase shelf and because it is always bursting of own volition, has to be held down with a brass weight.
It describes how the eye changes its shape when looking at great distances, and how laughter changes
codified and explained in animated drawings, are all the possibilities for dance in the human body.
Книга Движения Эта книга ходит ходуном на полке, ее распирает от внутренней энергии и на месте ее удерживает медный груз.
В ней описано, как меняется форма глаза, когда он смотрит вдаль, как смех меняет черты лица, как образы в памяти преследуют друг друга и куда исчезает мысль, когда она додумана до конца.
Двигающиеся рисунки объясняют способность к танцу, заложенную в человеческом теле.
Скопировать
If thou neglect'st, or dost unwillingly what I command,
I'll rack thee with old cramps, fill all thy bones with aches, make thee roar, that beasts shall tremble
No, pray thee.
Смотри, за нерадивость и за лень
Нашлю я корчи на тебя и кости заставлю ныть Так заревешь от боли, Что звери испугаются.
Нет! Сжалься!
Скопировать
The sun comes up and I can feel it lift my spirit
Fills me up with laughter Fills me up with song
I look into the eyes of love
Солнце всходит, поднимая Настроенье
Хочется смеяться Хочется мне петь
В глаза любви, как в зеркало
Скопировать
What on earth is going on, Jeeves?
The house seemed positively awash with joy and laughter.
- lt's gratifying, isn't it, sir?
Что происходит, Дживс?
Дом просто утопает в радости и веселье.
Это же прекрасно, сэр.
Скопировать
- That's not my Christmas.
My Christmas is filled with laughter and joy.
And this: my Sandy Claws outfit.
- Это не мой праздник.
Мое Рождество исполнено смеха и радости.
И еще: мой костюм Сэнди Клосса.
Скопировать
I saw it on screen. This is a movie.
You are very clever, and I would be roaring with laughter, but they killed my cousin.
"Big mistake." That is what you were going to say, right?
Я видел это на экране.
Это фильм. Ты очень умный, и должен был бы смеяться, но они убили моего кузена.
И это... "Большая ошибка." Это то, что ты хотел сказать, правильно?
Скопировать
- That was right on the end of my nose!
- (Punch gurgles with laughter)
# l say, Jeeves.
Он попал мне в самый кончик носа.
Нагнись.
Слушай, Дживс.
Скопировать
They say, important guest will come, he will hunt a fog in a groves, he will encounter your house, it must be like from a fairytale.
You take this mirror,comb your laughter in it, you face is underlayed with iron sadness.
You jacks, what have you done, that's not my house, that's not my guest, that's not me anymore!
Говорят, придёт известный гость, будет ловить мглу по чаще, наткнётся на твой дом, он должен быть как в сказке.
Вот тебе зеркало, расчёсывай смех в нём, лицо твоё подпирает железная грусть.
Мастера, мастера, что вы наделали, это не мой дом, это не мой гость, это не я больше!
Скопировать
No one will disturb you here.
In vain you try prolong the story Of peaceful games with laughter filled:
You'll never come by a lasting glory Unless somebody's blood is spilled.
Вас здесь НИКТО не ПОТРЭВОЖИТ.
Напрасно юные забавы Продлить пытаетесь, смеясь:
Не раздобыть надежной славы, Покуда кровь не пролилась.
Скопировать
"With no one to feel the snow getting ever colder?" Question mark.
"No one to fear the thunder, with its roar?" Question mark.
"No one to hear the waves lap at the shore?" Question mark.
"Кому тогда блистает снежный наст?" Вопрос.
"Кого пугает оголтелый гром?" Вопрос.
"Кого кромешно угнетает туча?" Вопрос.
Скопировать
Very scary.
Actually, at that time I'm laughing with inner laughter.
You were lying, It's not that you're tired.
Очень.
На самом деле я в это время смеюсь внутренним смехом.
Неправду вы говорите, вовсе вы не устали.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов roar with laughter (ро yиз лафте)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы roar with laughter для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ро yиз лафте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение